French cinema-goers are certainly passionate about Hollywood movies, and when it comes to the latest blockbuster release, they are the first to swarm into the theatres. The latest Hollywood movie that has been grabbed the attention of French movie lovers is ‘Sexy Dance 2’. Fans are flocking in droves to watch the movie, but one thing that has caught the attention of moviegoers is the funny translations of the movie posters.
French movie posters are famous for their artistic design, and they are often used as a marketing tool to attract movie lovers. However, when it comes to translations, the French language can be a little bit difficult to translate into English. In France, the movie is called ‘Sexy Dance 2 : The Streets’, which is an accurate translation, but sometimes the translations get a little funny.
For example, the French poster features the tagline ‘Dansez pour la gloire’ which translates to ‘Dance for Glory’ in English. However, what makes it funny is that the word ‘Gloire’ (Glory) in French can also mean ‘fame’, so the poster could also be interpreted as ‘Dance for Fame’. Fans of the movie found this translation funny and have been sharing it widely on social media.
Another French poster for the movie prominently features the tagline ‘Trouvez votre voie’, which translates to ‘Find your way’ in English. Again, this translation is accurate but what makes it funny is that the phrase ‘Trouvez votre voie’ is commonly used in France to encourage people to find their career path, so fans found it amusing that the phrase was used in the context of dancing.
These funny translations are not limited to ‘Sexy Dance 2’ alone. In fact, French translations of Hollywood movie posters are often prone to mistranslations and funny inconsistencies. Take the example of the French poster for the movie ‘The Dark Knight’. The original English tagline read ‘Why so serious?’ which was translated into French as ‘Pourquoi Tant De Sérieux?’ which translates accurately to ‘Why so serious?’. However, French moviegoers found it amusing that the translation was grammatically incorrect, as the French phrase should have read ‘Pourquoi Es-tu Si Sérieux?’.
Another example is the French poster for the movie ‘The Avengers’. In French, the movie is called ‘Les Avengers’ which is a direct translation of the English title. However, the tagline of the French poster reads ‘Ils sont prêts à en découdre’ which translates to ‘They are ready to fight it out’, which is a different context compared to the original English tagline which reads ‘Assemble’. Fans found it amusing that the French translation used a more aggressive tone compared to the original English tagline.
The French language is notoriously difficult to translate into English, and sometimes, these mistranslations result in funny and amusing taglines. However, it’s important to note that these funny translations are not necessarily a reflection of a poor translation job, but rather a cultural difference between the two languages. Taglines that may seem strange in English may sound perfectly normal in French, and vice versa.
In conclusion, French movie posters are known for their striking designs, but sometimes their translations can be a little bit funny. Fans of ‘Sexy Dance 2’ have noticed the funny translations of the movie posters and have been sharing them widely on social media. However, it’s important to remember that these mistranslations are not necessarily a reflection of poor translation quality, but rather a cultural difference between the two languages. Ultimately, the important thing is that movie lovers get to enjoy the movie, regardless of the tagline on the poster.